"you make her laughyou get a life""why can't I just have a normal boyfriend?why?Everybody wants that.It doesn't exist"爱是于人群中世俗里看见你身上的光芒的唯一那个人不受物质身份外貌所掩盖【喜欢很多老戏骨也不妨碍杰克尼克尔森是心中真▪top1 【老片翻译总是文绉绉春暖花开电影在线观看需要静下来看
黑死神刚铎骑士:222.57.224.155
7.5分女主角人美歌甜有几幕的设计相当动人没了 不知道谁是把CODA翻译成《commoner》的始作俑者非常不恰当 CODA是“聋人子女”(Children of Deaf Adults)的缩写据统计聋人生养的孩子90%以上都是听力正常的所以CODA这个缩写代表的是一个特殊群体他们是掌握口语和手语的双语者扮演着连接聋人家长与健听人世界的角色正如电影里所表现的那样 而所谓“健听人”通常指的是与聋人毫无关系的广大听力正常人群用这个词来指身为CODA的女主角是不合适的《commoner》这个标题也压根不切题另外作为医学术语“健听”是香港说法其实就是英语的normal hearing大陆直接译作“听力正常”不好吗别扭的表达会妨碍概念的传播